Ezúttal egyetlenegy oldal a fent említett újságból.
2010. július 30., péntek
2010. július 26., hétfő
Kagrra no Su 23.
Addig is, amíg nincsenek új hírek, lássuk a Kagrra no Su-kat. A 23. rész alcíme: Supreme Essence of Neo Japanesque Offshoot.
Letöltés:
Letöltés:
2010. július 21., szerda
Shoxx File: Kagrra Edition 1.
A tizedik évforduló alkalmából 2010. 09. 02-én a Shoxx egy különkiadás megjelentetését tervezi Shoxx File: Kagrra Edition 1. címmel, mely a lapban addig megjelent összes Kagrra cikket tartalmazni fogja, emellett természetesen új fotósorozattal is meglepnek minket. A kiadványt 400 oldalasra tervezik.
Akik augusztus 2. és szeptember 10. között előrendelnek, sorszámozott képeslapokat is mellékelnek a csomaghoz.
Akik augusztus 2. és szeptember 10. között előrendelnek, sorszámozott képeslapokat is mellékelnek a csomaghoz.
A set ára természetesen elég borsos a mi pénztárcánhoz képest: 7600 yen (ebből 1600 yen a csomag díja).
Előrendelésre itt van lehetőség:
Kagrra Edition Shoxx File 1:
2010. július 19., hétfő
Első magyarországi Kagrra fantalálkozó
Ez a nagyképű címmel rendeztük meg ez első találkozónkat 2010. július 18-án Budapesten, a Petőfi Csarnoknál. A helyszínválasztást az indokolta, hogy kíváncsiak voltunk az előzőleg meghirdetett KOI Con-ra, mely állítólag ingyenes lett volna, és a Városligetben került volna megrendezésre. Mint ahogy a feltételes mód jelzi, az eseményből mi (de mások sem) semmit sem tapasztaltuk, így a találkozó nagyrészt a Petőfi Csarnok lépcsőjén zajlott le.
A résztvevők a Mondo fórum Kagrra topikjának résztvevői, Fragile, Mana-chan, Nanoushka, jómagam Andreya és Hangry&Angry (mint vendégjátékos) voltak. A képeken látható gyönyörű zászlót Nanoushka prezentálta nekünk...
A találkozón Pocky és csokis piskóta evés mellett egetverően fontos témák megbeszélése volt a program, mint Isshi ilyen-olyan kosztümjeinek és gatyáinak kielemzése, Kagrra no Su-k és egyebek. Persze emellett komoly témákról is szó esett.
Úgy tervezzük, a készült képeket fanmail-ben elküldjük a banda részére, egyúttal megpróbáljuk kifaggatni őket arról is, jönnek-e a közeljövőben Európába (esetleg Magyarországra, de ez már túl szép lenne).
Sajnos, nem voltunk túl sokan, jelzi ezt az is, hogy mennyire érdemtelenül kevés igazi fanja van ennek a kitűnő együttesnek Magyarországon. De reménykedek benne, hogy kitartó lelkesedésünknek előbb-utóbb lesz valami hatása, s többen fognak csatlakozni kis csapatunkhoz. Úgy gondolom, amennyiben esetleg szerveznék még hasonló jellegű találkozót, kicsit szélesebb körben is meghirdetem. Jó lenne látni, ha szaporodna a csapat.
Szóval jó volt veletek, lányok, és nemsokára ismét találkozunk!
Úgy tervezzük, a készült képeket fanmail-ben elküldjük a banda részére, egyúttal megpróbáljuk kifaggatni őket arról is, jönnek-e a közeljövőben Európába (esetleg Magyarországra, de ez már túl szép lenne).
Sajnos, nem voltunk túl sokan, jelzi ezt az is, hogy mennyire érdemtelenül kevés igazi fanja van ennek a kitűnő együttesnek Magyarországon. De reménykedek benne, hogy kitartó lelkesedésünknek előbb-utóbb lesz valami hatása, s többen fognak csatlakozni kis csapatunkhoz. Úgy gondolom, amennyiben esetleg szerveznék még hasonló jellegű találkozót, kicsit szélesebb körben is meghirdetem. Jó lenne látni, ha szaporodna a csapat.
Szóval jó volt veletek, lányok, és nemsokára ismét találkozunk!
2010. július 16., péntek
Koncertbeszámoló a MusicJapan+-on
A MusicJapan+ megörvendeztetett egy 13 oldalas beszámolóval az együttes június 3-án a Shibuya O-East-ben megtartott jubileumi koncertjéről. Nem fukarkodtak a képekkel sem, úgyhogy érdemes belenézni.
A teljes cikk elolvasható:
MusicJapan+:
2010. július 13., kedd
Shiroi Uso előzetes
A honlapra a mai napon felkerült az új, 'Shiroi Uso' című single címadó dalának rövid előzetese. A dal jónak ígérkezik, hallgassatok hát bele ti is:
Shiroi Uso előzetes:
2010. július 10., szombat
2010. július 9., péntek
OHP frissítések
A mai napon az OHP-ra új profilképek, valamint a 'Shiroi Uso' című, augusztus 11-én megjelenő új single kiadásainak borítóképei kerültek fel. A képek lementésével és megszerkesztésével elég sokat kínlódtam, nem is lett a lehető legprecízebb, mivel Photoshop ismereteim eléggé közepesnek mondhatóak. Aki meg tud örvendeztetni ennél jobb változatokkal, örömmel várom jelentkezését.
Képek:
Isshi:
Akiya:
Shin:
Nao:
Izumi:
További újdonságok az OHP-n.
2010. július 7., szerda
2010. július 4., vasárnap
Tsuki ni Murakumo Hana ni Ame - angol fordítások
Íme, ráleltem a dalok angol fordítására is. Lássuk hát:
Tsuki ni Murakumo Hana ni Ame:
Uneven Clouds by the Moon, Rain on the Flowers
Translated by Sparrow/wingsinacage
Pale, uneven clouds embrace the alluring moon tinged with colour
I'm also alone like this, fading away
I look through the window at the dim sky of an early summer rain
Wetting my eyes, am I even myself?
Thinking about it, I lean on my elbows
I close my eyes and sigh with a furrowed brow
Pale, uneven clouds embrace the alluring moon tinged with colour
Softly rinsing the stamens, like a long period of rain
I'm also alone like this, gloomily withering
Idle as I am, I want to disappear and dissolve into emptiness***
Losing interest in every day that repeats like a kaleidoscope
The soothing feeling in my palms, I'll hold it in my mouth again
Time is as usual, leading into tomorrow
Pouring forth with unforgiving light
Pale, uneven clouds embrace the alluring moon tinged with colour
Softly rinsing the stamens, like a long period of rain
I'm also alone like this, gloomily withering
Idle as I am, I want to disappear and dissolve into emptiness
Sadly... painfully...
I'm troubled yet intent on sleeping
Since when was the past?
From when will it be the future?
Who am I here in the present?
Pale, uneven clouds embrace the alluring moon tinged with colour
Softly rinsing the stamens, like a long period of rain
I'm also alone like this, gloomily withering
Idle as I am, I want to disappear and dissolve into emptiness
Like the azaleas, like the hydrangeas, I want to disappear
Hinomoto:
Sun's Origin*
Translated by Sparrow/wingsinacage
Time flows without an end
Even my heart goes on changing, without stopping
But I go forth, walking together with that transience, weakness, and sorrow
In the days that pass by, in the days that pass, I'll turn to my wishes, to the future
Don't disappear, beloved, the moments of spring, summer and winter
Even if they pass each other by sometime, you mustn't forget
Because no matter what small incidents befall, we've no unnecessary shadows and such
Entangled in chains without sight of 'Happiness', I'm tumbling down
Searching for it, dreaming of it
It'll be okay if I can find even myself
Don't disappear, beloved, the moments of spring, summer and winter
Even if they pass each other by sometime, don't lose them
Because the present time is irreplaceable
From yesterday to today, and until tomorrow, hold it in your hands
Don't disappear, beloved, the moments of spring, summer and winter
Even if they pass each other by sometime, you mustn't forget
People are born into this world without venom and fangs
But the most important thing of all is
Surely warmth, without anger and without tears
Gikyoku Hana Ichi Momne:
Drama "Hana Ichimonme"
Translated by Sparrow/wingsinacage
From darkness to darkness, the act of selling lives--that's devilish
Don't go against this--orienting on trends--is it the fate of society to have inked eyebrows?
Wisdom teeth and childish ignorance to sooth, coax and exorcise the area
Kidnapping in general is bitterness and harvesting, hands becoming ruthless--I'm happy we won, a flower is one monme
Innumerably blooming, an office of red, suddenly dancing
Our shouting voices won't reach the gods
Like this part of the season, flowing and being mowed down
Even your regrets, even your grievances
Without understanding any reason, the obi will be peeled off and even made a sport of and teased
Dumbfounded~the honey overflows, it tricks us and deceives our pitiful love
We want that girl, and we want that girl
Ah... isn't it regrettable and mortifying, Ahh... well, it's maddening too
Innumerably blooming evils, an office of red, suddenly dancing
Our shouting voices won't reach the gods
Like this part of the season, flowing and being mowed down
Even your regrets, even your grievances
We want that girl, and we want that girl
We want your girl, and we want your girl
Ah... isn't it regrettable, and mortifying, Ahh... well, it's maddening too
A pity, the peonies are falling, and the dancers' fans are fluttering down
Our wheezing voices are joyfully unchanging
Generally, thoughts fade when they're used up
Even those regrets
Even those grievances
Even those grudges
A fordításokért köszönet wingsinacage-nek, a LiveJournal Kagrra Community tagjának.
Tsuki ni Murakumo Hana ni Ame:
Uneven Clouds by the Moon, Rain on the Flowers
Translated by Sparrow/wingsinacage
Pale, uneven clouds embrace the alluring moon tinged with colour
I'm also alone like this, fading away
I look through the window at the dim sky of an early summer rain
Wetting my eyes, am I even myself?
Thinking about it, I lean on my elbows
I close my eyes and sigh with a furrowed brow
Pale, uneven clouds embrace the alluring moon tinged with colour
Softly rinsing the stamens, like a long period of rain
I'm also alone like this, gloomily withering
Idle as I am, I want to disappear and dissolve into emptiness***
Losing interest in every day that repeats like a kaleidoscope
The soothing feeling in my palms, I'll hold it in my mouth again
Time is as usual, leading into tomorrow
Pouring forth with unforgiving light
Pale, uneven clouds embrace the alluring moon tinged with colour
Softly rinsing the stamens, like a long period of rain
I'm also alone like this, gloomily withering
Idle as I am, I want to disappear and dissolve into emptiness
Sadly... painfully...
I'm troubled yet intent on sleeping
Since when was the past?
From when will it be the future?
Who am I here in the present?
Pale, uneven clouds embrace the alluring moon tinged with colour
Softly rinsing the stamens, like a long period of rain
I'm also alone like this, gloomily withering
Idle as I am, I want to disappear and dissolve into emptiness
Like the azaleas, like the hydrangeas, I want to disappear
Hinomoto:
Sun's Origin*
Translated by Sparrow/wingsinacage
Time flows without an end
Even my heart goes on changing, without stopping
But I go forth, walking together with that transience, weakness, and sorrow
In the days that pass by, in the days that pass, I'll turn to my wishes, to the future
Don't disappear, beloved, the moments of spring, summer and winter
Even if they pass each other by sometime, you mustn't forget
Because no matter what small incidents befall, we've no unnecessary shadows and such
Entangled in chains without sight of 'Happiness', I'm tumbling down
Searching for it, dreaming of it
It'll be okay if I can find even myself
Don't disappear, beloved, the moments of spring, summer and winter
Even if they pass each other by sometime, don't lose them
Because the present time is irreplaceable
From yesterday to today, and until tomorrow, hold it in your hands
Don't disappear, beloved, the moments of spring, summer and winter
Even if they pass each other by sometime, you mustn't forget
People are born into this world without venom and fangs
But the most important thing of all is
Surely warmth, without anger and without tears
Gikyoku Hana Ichi Momne:
Drama "Hana Ichimonme"
Translated by Sparrow/wingsinacage
From darkness to darkness, the act of selling lives--that's devilish
Don't go against this--orienting on trends--is it the fate of society to have inked eyebrows?
Wisdom teeth and childish ignorance to sooth, coax and exorcise the area
Kidnapping in general is bitterness and harvesting, hands becoming ruthless--I'm happy we won, a flower is one monme
Innumerably blooming, an office of red, suddenly dancing
Our shouting voices won't reach the gods
Like this part of the season, flowing and being mowed down
Even your regrets, even your grievances
Without understanding any reason, the obi will be peeled off and even made a sport of and teased
Dumbfounded~the honey overflows, it tricks us and deceives our pitiful love
We want that girl, and we want that girl
Ah... isn't it regrettable and mortifying, Ahh... well, it's maddening too
Innumerably blooming evils, an office of red, suddenly dancing
Our shouting voices won't reach the gods
Like this part of the season, flowing and being mowed down
Even your regrets, even your grievances
We want that girl, and we want that girl
We want your girl, and we want your girl
Ah... isn't it regrettable, and mortifying, Ahh... well, it's maddening too
A pity, the peonies are falling, and the dancers' fans are fluttering down
Our wheezing voices are joyfully unchanging
Generally, thoughts fade when they're used up
Even those regrets
Even those grievances
Even those grudges
A fordításokért köszönet wingsinacage-nek, a LiveJournal Kagrra Community tagjának.
2010. július 3., szombat
CD Data 2004. augusztusi szkennek
Feliratkozás:
Bejegyzések (Atom)