2011. december 19., hétfő

Shiki Project: Kureha

Típus: Album
Megjelenés: 2011. 12. 07.



Tracklist:
1- Jinju
2- Shiro no Kuro no Kuro no Shiro
3- Matsuri
4- Kyouen Ranbu
5- Kousa Uta
6- Utsushiyo
7- Ai Santan
8- Zanki
9- Kiran
10- Sakurasou
11- Toki

Letöltés:

2011. december 17., szombat

Shiki Project: Kureha szkennek

Egyelőre még csak a fotók Isshiről:


2011. december 10., szombat

2011. december 6., kedd

2011. 12. 07.

Már majdhogynem egy fél éve, hogy nincs velünk, és még mindig csak ma lenne 33 éves. Isshi-sama, nem akarunk és nem fogunk eltemetni téged, hiszen

....A halál csak az örökkévalóság kezdete....


2011. november 27., vasárnap

Sacra 2. történet - Három lábon futás

Gyűlöltem apámat. Tartózkodó, céltalan, mindig olajtól maszatos. Teljes szívemmel úgy hittem, hogy bármivé, csak ilyen apává nem akarok válni.
A családomnak volt egy kis saját vállalkozása - egy kerékpár üzlet, ahol apám folyton mogorva ábrázattal dolgozott, reggel tíztől este hétig, leugrott láncokat javítva és lyukas gumikat foltozva. Mivel utáltam egy ilyen apa látványát, mikor iskolába indultam és hazamentem, elkerülve a főbejáratot, ami egyben az üzlet bejárata is volt, a hátsó ajtót használtam. Ballagásom után és tokiói főiskolás koromban, mikor ide jártam dolgozni, érzéseim mit sem változtak.
Azt hiszem kisiskolás koromban gyűlöltem meg apámat. Az iskolámban, gyereknapon (Május 5.) tartották a "Pontyzászlós gyülekezést", amolyan sportversenyt. De a versenyszámok között, amikben a szülők is részt vettek, volt egy "három lábon futás" versenyszám is.Az átlag gyerekek az apjukkal indultak, de mivel apám évekkel ezelőtt balesetet szenvedett és a jobb lába nem jött rendbe teljesen, én anyámmal futottam.
Ez általános iskolás koromban történt, és még most sem tudom jó, vagy rossz dolog volt-e.
"Miért az anyukáddal futsz?"
"Csak te futsz anyukáddal, csak nem anyakomplexusod van?"
Ilyen és ehhez hasonló kérdéseket tettek fel osztálytársaim, akik nem tudtak apám rokkantságáról, de én emiatt haragudni kezdtem apámra és őt hibáztattam mindezért. Ilyenkor apám mindig csöndben maradt, és nekem, aki még fiatal voltam, csak annyit mondott: 'Még ha engem is hibáztatsz, nincs mit tenni.' Ezen dilemmával, kirobbani készülő haragom kicsinyességgé fajult.
Azért emlékszem vissza most minderre, mert két nappal ezelőtt az éjszaka közepén felhívott anyám és valami olyasmiről beszélt, hogy apám kórházba került és kérdezte, hogy haza tudnék-e menni. Úgy nézett ki, apám hazafelé tartott a szomszédsággal a virágnézésről, gyenge lábával rosszul lépett és elesett. Komolyan megütötte a fejét és most aggódik, amiért egy kis időt a kórházban kell töltenie.
Gyermekkorom felkavaró emlékei hirtelen megrohantak, így sóhajtva és azt morogva 'ó, ember', tárcsáztam a tokiói állomás telefonszámát és jegyet foglaltam a reggeli első shinkansen-re.
Az állomáson már várt anyám, és most hazafelé tartottam oly hosszú idő után, a ház pedig oly komor volt, mint mindig és olajtól bűzlött. Felmentem az emeleti szobába, hol életem első tizennyolc évét töltöttem és mikor leültem firkákkal teli íróasztalomhoz, észrevettem egy fényképet, ami korábban nem volt itt. Felvettem és nézegettem, mikor anyám észrevétlenül bejött és megszólalt: 'Az a kép, tudod, apád kérte, hogy itt legyen.'
A fényképen én voltam, középiskolás koromban, amint épp nevetve vettem át egy oklevelet, helyezésemért egy prefektúrai szintű versenyen.
'Miért kérne ilyesmit?'
Odaadtam a képet anyámnak.
'Tudod, apád igazán boldog volt, hisz ő maga képtelen volt futni, igaz? Épp ezért szerette annyira nézni, ahogy futsz', mondta állát jobb tenyerével megtámasztva és szemöldökét felhúzva.
'Uhm, értem...Szóval, hogy van apa?'
Mikor apám állapotáról kérdeztem, anyám leült és komoran válaszolt: 'Úgy tűnik a fejsérülése nem komoly, de valószínűleg egy ideig nem jöhet haza...'
E szavakat hallva, elfordítottam székem, így szembekerülve anyámmal és megkérdeztem: 'Miért? Valami másról van szó?' Anyám egyre jobban elkomorult.
'Tudod, úgy tűnik, apádnak rákja van...' mondta egészen halkan, míg a padlón elterülő gyékényszőnyeget bámulta. 'Már nagyon hosszú ideje beteg, de eddig nem szólt róla egy szót sem, csak tűrte. Csak a mostani vizsgálat alkalmával vették észre a rákot...és úgy tűnik egész idő alatt fájdalmai voltak...Még az orvos is azt mondta: "Mégis, hogy volt képes figyelmen kívül hagyni ennyi időn át?" Ezért kértük, hogy gyere haza...'
Anyám váratlan szavaitól egy pillanatra elmém teljesen kiürült és csak aggodalmat éreztem. Aztán így szólt: 'Most kezelhető valamennyire, de tudod, miután majd elhagyta a kórházat, hetente pár alkalommal vissza kell majd járnia...Ha így lesz, tudnád folytatni a munkát az üzletben? Ez aggasztja legjobban, így...átvennéd az üzletet?'
Anyám ily váratlan szavai után teljes csendbe merültem. Anyám lassan felállt, kezében azt a fényképet szorongatva.
'Azt mondta, hogy soha, a világ kincséért se beszéljek neked erről, de...apád lába azért sérült meg, mert megvédett téged...' Ilyen zavarosan fogalmazott.
'Hogy érted?' kérdeztem zaklatott hangon.
'Valószínűleg nem emlékszel, hisz még kicsi voltál, de egyszer a ház előtt játszottál és kiszaladtál a labda után az útra, ahol egy autó elgázolt volna, de helyetted apádat...'
Ezt hallva, homályos emlékképek keltek életre szemeim előtt arról a pillanatról. Az egész túl sok volt nekem, ki oly fiatal voltam akkor, így tudatalatt minden erről szóló emlékemet agyam leghátsó szegletébe űztem. Így van...tényleg megmentett apám...Mikor ráébredtem, csak a semmibe bámultam és könnyek hulottak alá szemeimből. 'Ezért törte össze szívem, mikor haragudtál apádra, amiért nem tudott veled részt venni a három lábon futásban...de apád számára ez még fájdalmasabb lehetett. Annyira szeretett volna veled együtt futni...lábaitokat szorosan összekötve, csak futni akart...'
Csak ennyit mondott, majd arcát eltakarva lement a földszintre.
Néztem azt a képet egy ideig, de anyám specialitásának, a miso-ban főtt ráknak illata elért hozzám, így lementem hozzá a konyhába és azt mondtam: 'Én...én átveszem a boltot'
Anélkül, hogy felém fordult volna, anyám csak annyit mondott: 'Rendben.'
Holnap meglátogatom apám. És azt mondom majd neki: 'Apa, mostantól igazán együtt leszünk, három lábon.' Volt egy olyan érzésem, mintha anyám hangosabban kezdte volna vágni a zöldségeket.

(vége)
 

2011. november 21., hétfő

Shiki Project: Kureha lemezborítók

A 2011. 12. 07-én, Isshi születésnapján megjelenő Shiki Project album lemezborítói tekinthetők meg az együttes honlapján:

A-Type:


B-Type:

2011. november 14., hétfő

Shin és a DECO*27

Ha minden híresztelés igaz (és állítólag igaz, mert ő maga írta meg a blogjában), hogy gitárosként részt vett az alábbi single elkészítésében. Bár nem egészen ilyen típusú zene az, mely vele kapcsolatban az emlékeinkben és az elképzeléseinkben felbukkan, mégis örülhetünk, hogy újra halljuk a nevét valamilyen hanganyaggal kapcsolatban.


2011. november 13., vasárnap

Isshi - Soha nem hervadó virág

A From Your Favorites blog jóvoltából olvashatjuk magyarul a 2011. 10. 07-én a JAME-n megjelent - Isshi - Never Fading Flover cikk magyar fordítása, melyben eddig még nem ismert részletekkel gazdagíthatjuk kedvencünk portréját. Ismételten ezer köszönet a blog alkotójának, Manának rendületlen fordító kedvéért!

Isshi - Soha nem hervadó virág:

2011. november 7., hétfő

Shiki Project: Kureha tracklist

Mint tudjuk, Isshi születésnapjára kívánja megjelentetni a Shiki Project azt az albumot, melyen tizenkét dal található, s melyből kettőt állítólag még Isshi énekelt fel egy készülő nagylemezhez. A dalok sorrendje a következőképpen alakul:


『紅葉(くれは)』KUREHA TRACKLIST
Type A+B 11 musicas cada tipo
【紅葉(くれは) A盤】
M01 神呪 (Jinju)
M02 白ノ黒ノ黒ノ白 (Shiro no Kuro no Kuro no Shiro)
M03 祭 (Matsuri)
M04 狂焔爛舞 (Kyouen Ranbu)
M05 恋雨吟 (Kousa Uta)
M06 幻世 (Utsushiyo)
M07 愛惨憺 (Ai Santan)
M08 慚愧 (Zanki)
M09 鬼乱 (Kiran)
M10 桜葬 (Sakurasou)
M11 刻 (Toki)

【紅葉(くれは) B盤】
M01 神呪 (Jinju)
M02 白ノ黒ノ黒ノ白 (Shiro no Kuro no Kuro no Shiro)
M03 狂焔爛舞 (Kyouen Ranbu)
M04 幻世 (Utsushiyo)
M05 独白 (Dokuhaku)
M06 愛惨憺 (Ai Santan)
M07 慚愧 (Zanki)
M08 朦朧 (Mourou)
M09 鬼乱 (Kiran)
M10 桜葬 (Sakurasou)
M11 刻 (Toki)

2011. november 1., kedd

Ma no Isshukan fordítás


Nemrég bukkantam rá Isshi egyik novellasorozatának, a Ma no Isshukan-nak teljes, angol nyelvű fordítására. Nekem ebből a szériából eddig egy darab volt meg. Aki szeretné őket olvasni, az alábbi címen férhet hozzá:

Ma no Isshukan (One Week of Evil Spirits):

Forrás: LiveJournal - demonpassion.yolasite.com

2011. október 24., hétfő

2011. október 7., péntek

Megemlékező cikk a JAME-n és Shiki Project tervek

A JAME mai napon közölt egy cikket Isshiről, magánéletéről, s olyan dolgokról, melyekről talán eddig nem volt tudomásunk. Felkavaró, mégis megható érzés, hogy még mindig mennyire fájó és megmagyarázhatatlan eltávozása sokak számára.

Isshi - Never Fading Flower:

Jó hír, hogy úgy tűnik, a Shiki Project megjelenteti azokat az anyagokat, melyeket Isshi felénekelt egy készülő lemezre. Isshi születésnapján, december 7-én fog megjelenni, s 11 dalt tartalmaz (A és B Type verzióban). Címről még nincsenek pontos információim, a pletykákat pedig nem szeretném megosztani, tehát később visszatérek a témára, ha már biztos bejelentés érkezik.

2011. október 6., csütörtök

2011. szeptember 21., szerda

Shiki Project: Rashazakura

Típus: single
Megjelenés: 2011. 09. 09.


Tracklist:
A Type:

1. Rasyazakura
2. Kanashi Urameshi Ana Itoshi
3. Shirakuen ~ Heaven Version ~
B Type:

1. Rasyazakura
2. Shi No Kuni
3. Shirakuen ~ Hell Version ~
Letöltés (A+B Type):

2011. szeptember 16., péntek

Sacra - 1. történet: Shiro (magyar fordítás)

Sacra (Szent) - 1. történet: Shiro

Valaki egyszer azt mondta:
'A legfontosabb dolog olyasmi, amiről észre sem veszed, hogy elvesztetted...'
Ahogy nézem a kivágott cseresznyefa tönkjét otthonom kertjében, szívemben suttogom:
'Ez valóban így van...'
Már egy év is eltelt azóta, hogy Shiro meghalt. Shiro a kutya, amit 10 éves koromban kaptam. A borbélynál ahová mindig elkísértem apámat, megellett a kutya amit tartottak. 'Nincs aki gondoskodna róla, megtartanád, kérlek?', hallottam a borbély apámhoz intézett szavait, és bosszúságára hisztizni és nyaggatni kezdtem.
Először apám határozottan elutasította kérésem. Csak két hónappal korábban halt meg Tarou, a kutyánk. Tarou halálát az élősködő férgek okozták. Egy falat sem ment le a torkán, és séta közben furcsán vette a levegőt, mintha ki lenne száradva; természetesen nem tudott futni, járni is alig tudott. Egy reggel, mikor anyám kiment a kertbe, hogy megetesse, Tarou már kihűlt. Apám és én bebugyoláltuk Tarou maradványait egy pokrócba és a közeli hegyhez mentünk, hogy eltemessük. Tarou élettel teli melegsége eltűnt és változatlan alakja, mit reggel láttunk, merevvé vált. Miután eltemettük Tarou-t, apám eszívott egy cigarettát és a földbe nyomta a sírkőként szolgáló kő elé. Apám egy szót sem szólt, de biztos voltam benne, hogy ő sajnálta a legjobban. Bár még gyerek voltam, érzelmei átragadtak rám és lelkembe ivódtak.
Ezért ellenezte most apám, hogy új kutyát tartsunk. Anyám is a dolog ellen volt. Anyám folyton mondogatta: 'Nem akarsz még egyszer ilyen szomorú élményt átélni, igaz? Én nem akarok. Még egyszer keresztül akarsz ezen menni?' De én sírni kezdtem, így végül anyám és apám feladta, vasárnap elmentem a borbélyhoz és Shiro-val tértem haza. Krémszínű bundájával Shiro olyan volt, mintha valamilyen különleges faj egy példánya lenne. Még csak három hónapos kölyökként elkezdte szétszedni a lakásban található dolgokat, így jelenléte  kellemetlenné vált családom számára. És bár anyám és apám sosem panaszkodtak miatta, azt mondták: 'Mivel te hoztad ide, jól viseld gondját.' - miközben egy konzervet nyitottam ki.
Egész nap Shiro-t sétáltattam, Rendbe raktam a dolgokat a lakásban, amiket Shiro szétszedett, Shiro-t etettem, Shiro-t takarítottam, minden napom Shiro-ról szólt. Ahogy teltek a napok, Shiro nagyra nőtt és gyorsan fejlődött, képes volt megjegyezni bizonyos dolgokat. Igazán okos kutyának tűnt, és annak ellenére, hogy nem tudott trükköket, mindig mikor sétálni vittem, hátat fordított nekem, engem figyelt és így maradt míg rá nem raktam a pórázt. Aztán a szomszéd kutyákkal ellentétben, ha ugattak ő nem ugatott vissza, mindig közönyösen lépkedett mellettem.
Igaz, hogy a kutyák gyorsan tanulnak és fejlődnek, de még egy éve sem lakott nálunk és már olyan nagyra nőtt, hogy többé nem tarthattuk a házban. Apám épített egy kutyaólat a kertben és azt mondta kint kéne tartanunk, de könnyeimhez folyamodtam, hogy ellenkezzek. Most, így visszagondolva nem tudom, miért voltam olyan szomorú, hiszen a kutyaól közvetlenül a ház bejárata mellett volt, de akkor úgy éreztem a szívem megszakad. 'Akkor én is kint alszom Shiro-val!' feleseltem, de ezért a kérésért is leszidott apám. Végül, azon a napon Shiro ki lett zárva.
Ettől kezdve azon kívül, hogy az éjszakákat külön töltöttük, semmi sem változott. De egyik este mikor kimentem, hogy megetessem, Shiro nem volt ott, csak az üres kutyaház és az elszakadt lánc maradt utána. Shiro elment. Teljesen elvesztettem a fejem és kerestem a szavakat, hogy mondhatnám el szüleimnek, hogy Shiro eltűnt, de végül anélkül, hogy Shiro megkerült volna, álomba sírtam magam.

Másnap ahoghy felébredtem kinyitottam az ajtót és imádkoztam, hogy Shiro legyen a helyén, de a szakadt lánc még mindig ott hevert a kutyaól előtt. Éreztem, hogy megint a sírás fojtogat, de feltűnt, hogy valami más, mint volt. Félénken az elhagyatottnak tűnő kutyaól felé pillantottam. És ott csak nem egy krémszínű szőrcsomó aludt légzésétól hullámzó háttal?
'Shiro!' kiáltottam. És akkor az a fehér szőrcsomó lassan felkelt, kijött a kutyaházból, megrázta a bundáját és mintha mi sem történt volna visszament a helyére. Rohantam apámhoz, hogy megkérjem, javítsa meg a láncot, amit Shiro elszakított. Egyszerre éreztem megkönnyebbülést és haragot, ezért le is szidtam Shiro-t, de az egyszerűen hátat fordított és rám se hederített.
Később ez évente párszor megismétlődött. De mivel Shiro másnap reggelre mindig visszatért, szüleimmel többé nem aggódtunk emiatt. 'Biztos van egy barátnője a szomszédban és hozzá megy látogatóba.' mondta anyám tréfálkozva, de én ezt egyáltalán nem találtam különösnek.
Mikor az alsó-középiskola második éves diákja voltam, valami megváltozott Shiro kóborlási szokásaival kapcsolatban. Rendszeresen eltűnt és reggelre visszatért a házába, de tavasszal, mikor a kertben virágzott a cseresznyefa, valamiért a fa mellé feküdt és ott aludt. Először meglepődtem, de mivel semmi sem változott a fa közelében, apám azt mondta: 'Talán ebben az évszakban jobban szereti azt a helyet.' és én egytértettem, így nem is találtam ezt furcsának.
Ezek után több tavasz eltelt én pedig már kamasz éveimet éltem és otthonommal kapcsolatban is sok minden megváltozott.Többé nem beszéltem annyit szüleimmel és Shiro-val is sokkal kevesebb időt töltöttem együtt; olyan volt, mintha minden otthoni dolog levegővá vált volna. Shiro sétáltatása, etetése és takarítása anyám feladata lett. Az egyetlen, ami nem változott az Shiro kóborlása volt; továbbra is rendszeresen eltűnt éjjel és reggelre a fa törzséhez bújva aludt.
Azon a tavaszon, mikor befejeztem a középiskolát, és nem sikerült bejutnom az egyetemre, kisebb baleset történt. El lett döntve, hogy a cseresznyefát, amit Shiro annyira szeretett, ki fogják vágni.Igazából ennek egyetlen oka az volt, hogy túl hosszúak voltak az ágai és átlógtak a szomszéd garázsa elé. De arra, hogy a cseresznyefa ki lesz vágva, csak annyit mondtam: 'Valóban? Értem.' És egyáltalán nem ellenkeztem. Mikor egy nap hazaértem, eg kicsit más látvány fogadott. De csak ennyi. Bár anyám elmesélte, hogy míközben apám a cseresznyefát vágta ki, Shiro megállás nélkül ugatott. 'Valóban annyira szeretted azt a fát, nem igaz? Mily szörnyű dolog...Igazán sajnálom.' Motyogta, miközben gyengéden Shiro fejét simogatta. Másnap apám áttette a kutyaházat arra a helyre, ahol a cseresznyefa állt. Biztosan anyám mondta neki. Mivel a cseresznyefát annak idején messzire ültették a ház bejáratától, a távolság köztem és Shiro között nagyobbra nőtt.
A következő évben, miután egy évig egy rounin életét éltem, majd bejutottam egy tokiói egyetemre, messze kerültem otthonomtól, hol oly sok évig éltem, családomtól és Shiro-tól és egyedül mentem a fővárosba. Ezek után egy diák életét éltem, majd isten tudja hogyan, de állást találtam és így teljesen a saját életemet éltem. 'Bár még nem vágyom vissza szülővárosomba, valamikor szabadidőmben haza kéne látogatnom...'

A hívás anyámtól akkoriban érkezett. A vonal túlsó végén anyám zokogott. Shiro elpusztult. Ráébredtem, hogy mielőtt halálhírét hallottam, teljesen megfeledkeztem Shiro-ról. Borzasztóan szomorú voltam, de nem sírtam, és miután megmondtam anyámnak, hogy a hétvégére hazalátogatok, lassan a helyére tettem a kagylót.
Mikor hazaértem, Shiro már el volt temetve a cseresznyefa tönk mellé, amihez mindig odabújt. Halálának oka idős kora volt.
A sírkőként álló kő  előtt egy csikk volt a földbe nyomva, egy cigaretta maradványa.
'Így van...már tizenöt év eltelt azóta.'
Hoszú idő után találkoztam újra szüleimmel és ahogy Shiro-val kapcsolatos emlékeinkről beszélgettünk, apám levette szemüvegét, és miközben megnyomkodta szemeit, megszólalt: 'Egész idő alatt tudtam. Tudod, azt a cseresznyefát születésed évében ültettük. Biztos vagyok benne, hogy Shiro vigyázott rád. Biztosan nagyon elszomorította Shiro-t, hogy a fát kivágtam...tényleg szörnyű dolgot tettem...hogy feledkezhettem meg erről?...Shiro vigyázott rád...'
Ahogyan apám ezt ismételgette, újra és újra, anyám és én teljesen elcsendesedtünk. Miután másnap visszamentem Tokióba, nem is tudom hogyan, de tovább folytattam megszokott életem. De nem volt semmi célom, amiért magam mögöm hagyhattam volna ezt az életet, hirtelen rádöbbentem, hogy vége. Váratlanul benyújtottam a felmondásom. Bár végül úgy döntöttem hazamegyek és úgy teszek, mintha munkát keresnék, romlott életet éltem.
Két újabb hónap elteltével a szél jelezte a tavasz virágzását és ettől még jobban magamba zuhantam, annyira, hogy semmire sem voltam képes. Mivel otthon voltam, volt mit ennem, de hiába éreztem úgy, hogy valamit csinálnom kéne, lábaim nem engedelmeskedtek.
Egyik reggel épp megpróbáltam visszaaludni, mikor egy kutya vonítását hallottam kintről. He? Értetlenkedtem és fülelni kezdtem. Tényleg hallottam.
Belebújtam szandálomba és hosszú idő után újra kiléptem a szabadba. Bár semmi nyoma nem volt kutya jelenlétének. Végül Isten tudja hogyan, a Shiro sírja előtti cseresznyefa tönknél találtam magam.
Akkor sírtam először Shiro halála óta. Egyre hangosabban zokogtam.
A fa tönkjén apró bimbókat fedeztem fel. Napos délután volt, a szavaszi szellő kellemesen fújdogált.

(vége) 
 
Forrás: From Your Favourites

2011. szeptember 14., szerda

Glare vol. 11. szkennek

Ezúttal Akiyát és Shint (valamint hangszereiket) láthatjuk az alábbi két fotón.






credit: devilish_alegna

2011. szeptember 8., csütörtök

Shiki Project: Rashazakura szkennek

Hat gyönyörűséges szkent láthatunk a Shiki Project Rashazakura című single-jéből:





2011. szeptember 6., kedd

Shiki Project angol szövegfordítás

Ismét a LiveJournalon bukkantam rá a Rashazakura című single dalainak angol fordítására (milyen hasznos kis oldal ez a Lj....).

Rashazakura:
Kanashi Urameshi Ana Itoshi...
Shirakuen:

2011. szeptember 1., csütörtök

Shiki Project - Rashazakura szövegek


Ismét suitafaru-nak köszönhetően olvashatjuk a Shiki Project single-jének szövegeit kanjival és romanjival. Köszönet érte!

Rashazakura:
Kanashi Urameshi Ana Itoshi:
Shi No Kuni:
Shirakuen:

A megtekintéshez LiveJournal account szükséges.

2011. augusztus 31., szerda

Gyorshír: Tokyo High Black rádió stream

Mai napon (2011. 08. 31-én, illetve éjféltől) 00.00-tól 00.30-ig élő rádióadásban hallható a Tokyo High Black két tagja, Musasaby és Mon-Marshy a következő linken:

Tokyo High Black Rádió Stream:

Remélem, valaki meg tudja hallgatni, és megosztja tapasztalatait!

2011. augusztus 30., kedd

Sunao blogjának fordítása Isshi haláláról

Mana közreműködésével ismét közzétehetővé vált egy anyag, méghozzá a Shiki Project basszusgitárosának, Sunao-nak blogbejegyzése Isshi haláláról, mely legalább részben tisztázza a történteket. Nagy megkönnyebbülésre szolgálnak a benne foglalt információk, persze ezzel még nem lesz kristálytiszta a kép.

A fordítást teljes egészében Mana blogján, a From Your Favourites-en olvashatjátok:

Sunao posztja Isshi haláláról:

Köszönet érte!

2011. augusztus 29., hétfő

Tokyo High Black: Wanna See U dalszövegek

A THB első single-jének szövege kanjival és romanjival:


THE 東京 HIGH BLACK - wanna see u

作詞: ムササビ
作曲: 門マーシー

Vo: ムササビ (NAOKI) & マダオ (景夕)

すれ違い二人の時間が もどかしく胸が苦しいよ
sure chigai futari no jikan ga modokashiku mune ga kurushii yo

会いたいと空見上げていても 想いは涙で溶けてくよ
aitai to sora miageteitemo omoi ha namida de toketeku yo


伝えるメールの文字空回りして 溢れる想い言葉に出せたら
tsutaeru MEERU no moji karamawarishite afureru omoi kotoba ni dasetara

愛して欲しいなんて今は言えないけど
aishite hoshii nante ima ha iwanai kedo

二人で交わした約束いつか叶うかな
futari de kawashita yakusoku itsuka kanau kana

小さな幸せでも繋いだ夢はきっと
chiisana shiawase demo tsunaida yume ha kitto
時がいつか(時がいつか)二人にそっと光が降りそそぐように
toki ga itsuka (toki ga itsuka) futari ni sotto hikari ga furisosogu you ni

雨の中思い出す景色を 切なくて胸が苦しいよ
ame no naka omoidasu keshiki wo setsunakute mune ga kurushii yo

今すぐ会いたいと願い込めて 声だけの繋いだ糸が悲しくて
ima sugu aitai to negai komete koe dake no tsunaida ito ga kanashikute
早くお前をすみたい(unsure of this line)
hayaku omae wo sumitai


重ねた唇は幻へ消え行くよ
kasaneta kuchibiru ha maboroshi he kieyuku yo

切ない現実空を見上げた夏の夜
setsunai genjitsu sora wo miageta natsu no yoru
小さな願いでも二人の夢はきっと
chiisana negai de mo futari no yume ha kitto
星がいつか(星がいつか)二人にそっと光が降りそそぐように
hoshi ga itsuka (hoshi ga itsuka) futari ni sotto hikari ga furisosogu you ni


静かな部屋寄り添う二人の写真
shizuka na heya yorisou futari no shashin

微かな声こぼれて
kasukana koe koborete

会いたい
aitai


愛して欲しいなんて今は言えないけど
aishite hoshii nante ima ha iwanai kedo

二人で交わした約束いつか叶うかな
futari de kawashita yakusoku itsuka kanau kana

小さな幸せでも繋いだ夢はきっと
chiisana shiawase demo tsunaida yume ha kitto
時がいつか(時がいつか)二人にそっと光が降りそそぐように
toki ga itsuka (toki ga itsuka) futari ni sotto hikari ga furisosogu you ni


この誓いを この奇跡を
kono chikai wo kono kiseki wo (haven't actually heard this part so I don't know who sings what)

Forrás: suitafaru

Ajánló: Új Isshi fansite indult





Demon Passion néven új, angol nyelvű fansite indult. Egyelőre még kezdeti fázisban van, de - ami kezdetnek nem is rossz - megtalálható rajta a Sacra teljes angol fordítása. Úgy vélem, ha másért nem is, már ezért megéri nézegetni.


Az oldal tervezése nagyon szép és méltó Isshihez, remélem, nem sikkad el idővel.

Demon Passion:

2011. augusztus 26., péntek

Oldalrendezés ismét

Amint az észrehettétek, áttageltem a Tokyo High Black-kel kapcsolatos cikkeket, mivel várakozásaim ellenére sajnos ez az egyetlen egy olyan Kagrra utódprojekt, mellyel kapcsolatban még sok információ fog felmerülni. A könnyebb keresés érdekében visszamenőleg külön szedtem minden bejegyzést. Jó olvasgatást!

Tokyo High Black: Wanna See U


Típus: single
Megjelenés: 2011. 08. 11.


Tracklist:
1. Wanna See U

Letöltés:

credit: Hikari Asai

2011. augusztus 25., csütörtök

Kagrra no Su 4-5.

Avagy a Billiard Competition 2 részben.

Kagrra no Su 4:

Letöltés:

Kagrra no Su 5:

Letöltés:

2011. augusztus 22., hétfő

Tokyo High Black - Wanna See U előzetes


29 másodpercnyi villanás került fel a MySpace-re a Tokyo High Black első hivatalos anyagából, a 'Wanna See U' single-ből. Csodáljátok:

'Wanna See U':

2011. augusztus 17., szerda

Isshi blogjának fordítása

Mana a From Your Favorites oldalán elkezdte Isshi blogjának fordítását a 2009-es évtől kezdve. Reméljük, figyelemmel követhetjük kedvencünk bejegyzését a kezdettől a 2011. július 18-án, a halála napján írt utolsó posztig.

Isshi blogjának fordítása:

2011. augusztus 12., péntek

GIGS 2004. augusztusi szken

A következő négy fotó Nao-ról szól :)



2011. augusztus 8., hétfő

Blogfordítások

Adós vagyok még egy pár blogfordítással, melyeket a Kagrra volt tagjai jegyeztek be, főként Isshi halálával kapcsolatban. A magyar verziókat Manának és új blogjának, a From Your Favorites-nek köszönhetjük.

Nao blogja:
Naoki 2011-07-27 23:21

Mindenkinek...


Valahogy sikerült lenyugodnom, így most frissítem a blogom.
Elmentem Isshi temetésére és láttam az arcát. Békésen aludt.
Könnyeim nem állnak meg, és hiába hívom, nem válaszol...és ez ráébreszt, ah, ez valóság...
Ezt már írtam a Minasaka-n is, de túl kell lépnem ezen a szomorúságon, oly fájdalmas és szerencsétlen, de ha nem tekintek előre...
Azt hiszem Isshi sem akarná, hogy magam alatt legyek, és, mint egy profi, erősnek kell lennem.
Egy ideig nem írtam a blogomba se, de a legjobb lesz ha frissítem ahogy eddig is.
Isshi, kérlek figyelj fentről engem. Kérlek figyelj fentről mindannyiunkat.




Shin blogja:

Isshi


Már egy kis idő eltelt azóta, hogy hallottam a híreket Isshi haláláról, így sikerült egészen megnyugodnom.
Még tizenévesek voltunk mikor először találkoztunk.
Még most is emlékszem, hogyan érkezett meg első találkozásunkkor, késve, vigyorogva.
Mivel több, mint 10 évig játszottunk egy együttesben, volt mikor arra gondoltam milyen nagyszerű, és volt mikor az idegeimre ment, de...
Hosszú utat jártunk be együtt. Pontosan így éreztem a temetésen.

Oly korán, de kérlek nyugodj békében, előttünk.


Akiya blogja:
Akiya 2011-08-08 02:25

Bár hosszú ideje nem frissítettem a blogom, ide írom le érzéseim.

Július 18.-án Isshi örök álomba merült.
Mikor tudomást szereztem róla, nem igazán éreztem semmit, de nem sokkal később, valami felkavarodott a szívemben, és váratlanul egyszer csak különféle emlékek jutottak eszembe.
Több, mint 10 éve, szinte minden nap együtt voltunk, és annak ellenére, hogy valóban voltak konfliktusaink, most képtelen vagyok bármire gondolni hatalmas száján, nevetésén és mosolyán kívül.
Bár részt vettem a búcsúztatásán és temetésén, oly szerencsétlen és szomorú, hogy végső búcsúnk ideje ilyen hamar eljött.
A földrengés után, és az utórengések után minden egyes alkalommal, üzenetet küldött nekem és megkérdezte, hogy a családom rendben van-e. Valahogy, végül igazán olyan volt mintha a bátyám lenne.
Mivel mindig gondod volt azzal, hogy nem tudtál aludni, remélem, hogy képes leszel könnyen békére lelni.
Az augusztus 6.-i virág felajánlással kapcsolatban, bár ez nagyon hirtelen, mindenki aki támogatta őt eddig, kérem menjen el erre az utolsó búcsúztatóra.

2011. augusztus 6., szombat

Újabb dalszövegfordítások

A Dalszövegek Magyarul blog ismét közzétett néhány Kagrra dal magyar fordítását, melyet a következő linkeken érhettek el:

Amafurase Tanmaina:
Bokyaku no Hate no Kogoeta Kodoku:
Kotodama:
Paraiso:

Újra köszönet érte Manának!

2011. augusztus 1., hétfő

A Tokyo High Black első single-je



A rövid híradások úgy szólnak, hogy a Tokyo High Black megjelenteti első single-jét 2011. augusztus 11-én. A címe 'Wanna See U' lesz. Bővebb információ japánul tudóknak a csapat hivatalos Myspace oldalán:

Búcsúparti





Nagyon úgy tűnik, a szervezők mégiscsak megtartották azt a vacsorapartit, melyen Isshi lépett volna fel akusztikus előadásával július 29-én. Érdekes esemény lehetett a főszereplő részvétele nélkül, ám egyben remek alkalmat adott a megemlékezésre.

A LiveJournal Kagrra Community tagjának beszámolóját olvashatjátok az alábbi linken:

Isshi's memorial event 7/29:

2011. július 27., szerda

MusicJapan+ - búcsú Isshitől

A MusicJapan+ internetes weboldal mai napon tett közzé egy megemlékező interjút, melyben a PS Company néhány bandájának tagja - többek között Ruki és Aoi a The Gazette-ből, Hiroki a D-ből, Hiroto az Alice Nine-ból és Miyavi - megemlékeznek Isshiről. A cikk angol nyelven az alábbi linken olvasható:

Unexpected Farewell - We'll meet again right, Isshi?:

Isshi utolsó blogbejegyzésének fordítása

Mana utólagos engedelmével - mivel ő készítette a fordítást - itt szeretném közzétenni Isshi Shiki Projektes blogjának utolsó bejegyzését, melyet 2011. 07. 18- án - igen, halálának napján - írt. Nem szeretnék kommentárt fűzni hozzá, gondolom, úgyis mindenki azt képzeli bele, amit szeretne:

Osoyou...(Olyasmi, mint a jó reggelt, Isshi blogjában gyakran köszönt ezzel)

Nap nap után, az idő elröppent...

Egy ideig ez így lesz.

Ma megbeszélésem van egy közeli helyen

A menedzsmentről

A zenéről

És a fotózásokról is. (lol)

Azt hiszem mindent megtervezek a legkisebb dolgokig.
Természetesen,

Mert gondolnom kellett azokra az emberekre is akikről eddig a napig nem beszéltem,

Kérlek várjatok a bejelentésre, rendben!

Nos akkor,

Az kicsiny megmaradó mai napon is,

Mindenki, űzzétek el a démonokat és éljétek túl!
 
Nem tudom, a Shiki Projekt sorsa mi lesz ezután, nagyon bízom benne, hogy legalább a májusra tervezett single anyaga megjelenik szeptemberben.  Azt hiszem, a Shiki Projektet rögtön születése után halálra ítélték a körülmények. Szvsz. nagyon kár érte.

2011. július 25., hétfő

Shinohara Hitoshi (1978. 12. 07. - 2011. 07. 18.)

A mai nap jelentették be a hírt, hogy Isshi, a Kagrra korábbi énekese július 18-án elhunyt. Ennyiről szól a híradás, nincs magyarázat, csak a néma csönd.

Nemigen találom a szavakat. Akik ismernek, tudják, mit jelentett ő a számomra. Soha nem találkoztam még olyan énekessel, akinek orgánuma, megjelenése, személyisége ilyen hatással lett volna rám az első pillanatban, amikor 2007 környékén először hallottam felcsendülni az Ayashi No Hikari című dalukban. A tehetséges zenészek mellett elsősorban az ő érdeme volt, hogy rajongójává váltam ennek az együttesnek, s akiknek feloszlása oly kellemetlenül fájó pont volt számomra.
Ha visszagondolok - bár most el kell mondanom, ez csak személyes vélemény, nem tudott tény - talán a Kagrra feloszlása is erre az egy okra volt visszavezethető, tudták, hogy csak így fognak tudni tisztességesen elbúcsúzni a közönségtől. És ő, akinek annyira élete volt a színpad és a rajongók, nem tudta volna itt hagyni az árnyékvilágot úgy, hogy nem végez tökéletes munkát. Persze, ahogy mondtam, ez csak feltételezés, mivel halála ügyében még ma is teljes hírzárlat van.

Shinohara Hitoshi (Isshi) 1978. december 7-én született Naganóban, s 1998-tól 2010-ig megszakítás nélkül a Kagrra együttes tagja volt. Tervezett, Shiki Project nevű bandájának első kiadványát szeptemberben jelentették volna meg. Isshi már gyerekkorától vonzódott a tradicionális japán mitológia, irodalom és kultúrkör iránt, s dalszövegeiben, színpadi előadásában mindenkinél hűbben interpretálta ezt a világot. Dalszövegeiből a Tokiói Egyetemen is tartott előadást, ékszereket tervezett. Közismerten rendkívül olvasott, művelt, bár kissé öntörvényű személyiség volt. Egy egyedülálló jelenség, akit utánozni ugyan lehet, de az ő nagyságáig felérni aligha.

R.I.P. Isshi-kun. Nyugodj békében, s térj vissza evilágra mihamarabb. Soha nem szűnünk meg rajongani érted.




2011. július 17., vasárnap

Indies Best 2000-2003

Típus: Válogatás album
Megjelenés: 2011. 06. 29.




Tracklist:
1. Amafurase Tanmaina
2. Mateki
3. Shiroi Mashu
4. Gekka Sousou
5. Yousai
6. Kami Uta
7. Tsurezure Naru Mama Ni
8. Sarasouju No Komoriuta
9. Yume Izuru Chi
10. Kotodama
11. Haru Urara
12. Shi, Mi, Me, Yu, Ki, Sa, A
13. Ouka Ranman
14. Sakura Maichiru Ano Oka De


Letöltés:

2011. július 13., szerda

Shuen ~ Sakura Maichiru Ano Oka De ~ Live DVD


Végre itt van! A tracklist felsorolásával most nem foglalkoznék, azt láthatjátok az Audio Rip-nél, helyette itt vannak a linkek.
A felvétel három részt tartalmaz, magát a koncertet, egy Backstage videót és egy interjúgyűjteményt. Jó szórakozást hozzá!

Letöltés:

credit: symplidescend by livejournal

2011. július 10., vasárnap

Shuen ~ Sakura Maichiru Ano Oka De... Audio rip

A Kaggra Last Live DVD-jének (egyenlőre még csak) audio ripjét találhatjátok meg az alábbi linken, köszönet érte a Kami Uta FC-nek. 




Tracklist:
1. Sarasouju no Komoriuta
2. Crowd cheering
3. MC1 (Isshi live)
4. Tsurezure Naru Mama Ni
5. Crowd cheering
6. Koi
7. Paraizo
8. Sai
9. Kami Uta
10. Urei
11. Crowd cheering
12.  MC2 (Isshi live)
13. Utakata
14. Setsunaru Kotoba
15. Mateki
16. Ouka Ranman
17. Crowd cheering
18. MC3 (Isshi live)
19. Sakura Maichiru Ano Oka De
20. Crowd cheering, Isshi's thanks
21. Hyakky Choryo
23. Kotodama
24. Amafurase Tanmaina
25. Crowd cheering
26. Genei No Katachi
27. Shiroi Uso
28. Crowd cheering
29. Rin
30. Crowd cheering
31. Satsuki
32. Omou
33. Crowd cheering
34. Yuki Koi Uta
35. Bokyaku No Hate No Kogoeta Kodoku
36. Uzu
37. Crowd cheering
38. Shizuku

Letöltés:

2011. június 30., csütörtök

Nao és Shin felbukkanása


A LiveJournal-ról vettem a hírt, hogy Nao (Naoki néven) és Shin (Sin néven) csatlakozott a PS Company Players nevű alakulatához. További infók, tervek, esetleges más tagok még nincsenek közkézen, de meg lehet tekinteni a Players oldalát, ahol a fiúk nevére rákattintva a saját, külön oldalukra irányítanak bennünket.

Players Site:

Nagyon örülök, főként Shin felbukkanásának, mert az ő zenei karrierjének folytatásában voltam a legbizonytalanabb. Amennyiben tartós lesz az alakulat, természetesen ők is külön címkét kapnak a projektek között, akárcsak a Shiki Project vagy a Tokyo High Black.

2011. június 27., hétfő

Last DVD borító

Akiya osztotta meg a blogján a képet, mely a legutolsó DVD borítóját ábrázolja. Nos, köszönjük, Aki-kun!


2011. június 22., szerda

Isshi élőben

Az elhalasztott Shiki Project bemutatkozó anyag után Isshi most mégis hallat magáról: élő koncertet ad 2011. 06. 22-én a tokiói Shinjuku LOFT Plus One-ban. A számtalan egyéb beszélgetős-olvasós megjelenése után ez lesz az első akusztikus performance, melyet már a Shiki Project keretében ad.

Reméljük, további híreket is hallhatunk az eseményről, és nagyon várjuk hősünk megjelenését.

2011. június 16., csütörtök

Kagrra no Su. 6

Az 'Unsanmusyo Tour Rehearsal' című részben turnépillanatokat osztanak meg velünk az együttes tagjai.




Letöltés:

2011. június 13., hétfő

Kagrra Anniversary Site

Mai napon a linklistából töröltem az eddig még megmaradt Kagrra Anniversary Site címét, mivel úgy vettem észre, már ezt is megszüntették. Szvsz. én nem tüntettem volna el végleg az oldalakat, mintha a banda sosem létezett volna, legfeljebb kiírtam volna egy közleményben, hogy több frissítés nem várható. Ez kicsit nekem olyan, mintha az emléküket is megölték volna.

2011. június 11., szombat